水落石出-The truth will be revealed

水落石出

(shuǐ luò shí chū)

From a handy book entitled 100 Common Chinese Idioms and Set Phrases: “水落石出” 这个成语用来比喻经过反复调查以后,事实的真相终于彻底明白了.   Staying faithful to the original words, it reads “the rocks emerge when the water subsides”; however, the figurative meaning is something close to “The truth will be revealed”.  Looking online, I found examples of this idiom being used in a few places:

-The name of a police drama (trailer on Tudou)
-A story about investigations into exam cheating in today’s news (让“高考枪手”案的真相水落石出)
-A story about the NBA finals “NBA总决赛第七场生死大战将在北京时间周五(18号)早上开战,这也是本赛季NBA最后一场比赛,一切都将水落石出

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s